【七龍珠里面角色的英文名】《七龍珠》作為一部風靡全球的日本動漫,不僅在中國擁有大量粉絲,在海外也廣受歡迎。隨著作品的國際化,許多角色的英文名稱也隨之傳播開來。了解這些角色的英文名,有助于更好地理解劇情和參與國際討論。
以下是對《七龍珠》中主要角色英文名的總結:
| 中文角色名 | 英文角色名 | 備注 |
| 孫悟空 | Goku | 本名“卡洛斯”,但常用英文名是Goku |
| 比克大魔王 | Piccolo | 原名“比克”,在西方常被稱為Piccolo |
| 貝吉塔 | Vegeta | 王子身份,常以Vegeta為人所知 |
| 雅木茶 | Yamcha | 常見譯名,英文名保持不變 |
| 樂平 | Tien | 在西方有時被拼作Tien or Tien Shinhan |
| 人造人17號 | Android 17 | 英文名直接使用數字編號 |
| 人造人18號 | Android 18 | 同上 |
| 神仙 | King Kai | 又稱“神界之王” |
| 拉蒂茲 | Raditz | 悟空的哥哥,早期登場角色 |
| 瑪麗亞 | Marron | 悟飯的女友,英文名保持不變 |
| 小林 | Krillin | 常用英文名,源自日語發音 |
| 琪琪 | Chi-Chi | 英文名與中文相同,發音相近 |
| 羅shi | Roshi | 通常稱為“Master Roshi” |
| 神秘戰士 | Mercenary Tao | 有時被稱為Tao或Mercenary Tao |
| 沙魯 | Cell | 常見英文名,無變化 |
以上是一些《七龍珠》中較為知名角色的英文名稱。需要注意的是,部分角色的英文名可能因地區、翻譯版本或配音不同而略有差異。例如,有些角色在歐美版中會使用更符合當地習慣的音譯方式。
總的來說,熟悉這些角色的英文名,不僅能提升對作品的理解,也能在與其他動漫愛好者交流時更加得心應手。如果你是《七龍珠》的忠實粉絲,不妨多關注一下這些角色的英文表達,也許會有意想不到的收獲。


