【伐檀原文及翻譯是什么】《伐檀》是《詩經(jīng)·魏風(fēng)》中的一篇,屬于古代勞動人民在田間勞作時(shí)所吟唱的詩歌。它通過描寫勞動者伐木造車的情景,表達(dá)了對不勞而獲者的不滿與批判,同時(shí)也展現(xiàn)了勞動人民的勤勞與堅(jiān)韌。以下是對《伐檀》原文及翻譯的總結(jié),并附上表格形式的對照。
一、
《伐檀》是一首具有強(qiáng)烈現(xiàn)實(shí)主義色彩的詩篇,反映了先秦時(shí)期社會的階級矛盾。詩中通過描述勞動者在河邊伐木、造車的過程,揭示了他們辛勤勞作卻得不到應(yīng)有回報(bào)的現(xiàn)狀。同時(shí),詩中也透露出對統(tǒng)治者不事勞作、坐享其成的諷刺與批評。
全詩語言質(zhì)樸,節(jié)奏明快,富有節(jié)奏感和畫面感,是《詩經(jīng)》中極具代表性的作品之一。通過對“檀”這種樹木的描寫,象征著勞動的價(jià)值與尊嚴(yán),也暗示了社會分工的不同與不公。
二、原文與翻譯對照表
| 原文 | 翻譯 |
| 於(xū) 于,伐檀兮。 | 唉呀呀,砍檀樹啊。 |
| 舍(shè) 之,藏之。 | 把它放下來,藏起來。 |
| 涉(zhé) 河之干兮,將(qiāng) 以 為 闗(guān) 兜。 | 渡過黃河的岸邊,將用來做車輪。 |
| 伐檀兮,伐檀兮。 | 砍檀樹啊,砍檀樹啊。 |
| 置之河之干兮,將以為車輻。 | 放在河的岸邊,將用來做車輻。 |
| 烏(u) 鳥,集于 洪。 | 烏鴉,聚集在洪流中。 |
| 于 今 為 何? | 現(xiàn)在為何這樣? |
| 人 之 為 言,茍 亦 無 畏。 | 人們說這樣的話,也就不怕了嗎? |
| 伐 檀 兮,伐 檀 兮。 | 砍檀樹啊,砍檀樹啊。 |
| 置 之 河 之 干 兮,將 以 為 車 軸。 | 放在河的岸邊,將用來做車軸。 |
三、結(jié)語
《伐檀》不僅是一首描寫勞動場景的詩,更是一首反映社會現(xiàn)實(shí)、表達(dá)人民心聲的作品。通過簡單的語言和重復(fù)的句式,詩人傳達(dá)了對不公現(xiàn)象的不滿和對勞動價(jià)值的肯定。在今天看來,它依然具有深刻的社會意義和教育價(jià)值。


