【詩經(jīng)氓原文和譯文】《詩經(jīng)·氓》是《詩經(jīng)》中的一篇敘事詩,講述了一位女子從戀愛、結(jié)婚到被拋棄的全過程,反映了古代社會婚姻制度下女性的悲慘命運。全詩語言質(zhì)樸,情感真摯,具有強烈的現(xiàn)實主義色彩。
一、
《詩經(jīng)·氓》通過一位女子的口吻,敘述了她與“氓”(男子)的愛情故事。起初,兩人感情深厚,女子對男子充滿信任與期待。然而,隨著時間推移,男子逐漸變心,最終拋棄了女子。詩中描繪了女子從甜蜜的戀愛到痛苦的離別,再到冷靜的反思,表達了對愛情的失望與對命運的無奈。
這首詩不僅展現(xiàn)了個人情感的起伏,也揭示了當時社會中女性在婚姻中的弱勢地位,具有深刻的社會意義。
二、原文與譯文對照表
| 原文 | 譯文 |
| 氓之蚩蚩,抱布貿(mào)絲。 | 那個忠厚的小伙子,拿著布來換絲。 |
| 匪來貿(mào)絲,來即我謀。 | 并不是真的來換絲,而是來找我商量婚事。 |
| 送子涉淇,至于頓丘。 | 我送你渡過淇水,送到頓丘。 |
| 匪我愆期,子無良媒。 | 不是我拖延婚期,是你沒有好的媒人。 |
| 將子無怒,秋以為期。 | 好吧,不要發(fā)怒,我們約定秋天為婚期。 |
| 乘彼垝垣,以望復(fù)關(guān)。 | 我登上那殘破的城墻,眺望你回來的路。 |
| 不見復(fù)關(guān),泣涕漣漣。 | 看不到你回來的身影,我淚流不止。 |
| 既見復(fù)關(guān),載笑載言。 | 看到你回來了,又笑又說。 |
| 爾卜爾筮,體無咎言。 | 你占卜又問卦,都沒有不吉利的話。 |
| 以爾車來,以我賄遷。 | 你用車來接我,我?guī)е迠y一同前往。 |
| 桑之未落,其葉沃若。 | 桑樹葉子還沒落,葉子鮮嫩潤澤。 |
| 于嗟鳩兮,無食桑葚! | 可嘆斑鳩啊,不要吃桑葚! |
| 女之耽兮,不可脫也! | 女子沉溺于愛情,難以自拔! |
| 桑之落矣,其黃而隕。 | 桑葉枯黃凋落,紛紛飄落。 |
| 士之耽兮,猶可脫也。 | 男子沉溺于愛情,還能脫身。 |
| 女也不爽,士貳其行。 | 我并沒有什么過錯,你卻變了心。 |
| 士也罔極,二三其德。 | 你心不專一,反復(fù)無常。 |
| 三歲為婦,靡室勞矣。 | 當了三年妻子,家里的活都干完了。 |
| 夙興夜寐,靡有朝矣。 | 早起晚睡,沒有一天休息。 |
| 言既遂矣,至于暴矣。 | 你的愿望實現(xiàn)了,就對我施暴了。 |
| 兄弟不知,咥其笑矣。 | 家里的兄弟不知道真相,反而嘲笑我。 |
| 靜言思之,躬自悼矣。 | 我靜下心來想想,只能自己傷心。 |
| 及爾偕老,老使我怨。 | 當初說要白頭偕老,如今卻讓我怨恨。 |
| 淇則有岸,隰則有泮。 | 淇水有岸邊,洼地也有邊界。 |
| 總角之宴,言笑晏晏。 | 小時候的歡樂時光,說說笑笑很愉快。 |
| 信誓旦旦,不思其反。 | 你誓言誠懇,沒想到會背叛。 |
| 反是不思,亦已焉哉! | 回頭想想,已經(jīng)結(jié)束了! |
三、結(jié)語
《詩經(jīng)·氓》不僅是一首愛情詩,更是一篇反映社會現(xiàn)實的文學(xué)作品。它通過細膩的情感描寫和生動的語言表達,展現(xiàn)了古代女性在婚姻中的脆弱與無奈。讀此詩,既能感受到愛情的美好,也能體會到命運的殘酷。這首詩至今仍能引起人們的共鳴,值得細細品味。


