【范仲淹原文及翻譯是什么】范仲淹是北宋時(shí)期著名的政治家、文學(xué)家,其代表作《岳陽樓記》是中國古代散文中的經(jīng)典之作。文章以景抒情,借景言志,表達(dá)了作者“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”的崇高理想和博大胸懷。本文將對(duì)《岳陽樓記》的原文進(jìn)行整理,并提供相應(yīng)的翻譯,便于讀者理解。
一、原文內(nèi)容
《岳陽樓記》(節(jié)選)
慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。越明年,政通人和,百廢俱興。乃重修岳陽樓,增其舊制,刻唐賢今人詩賦于其上。屬予作文以記之。
予觀夫巴陵勝狀,在洞庭一湖。銜遠(yuǎn)山,吞長江,浩浩湯湯,橫無際涯;朝暉夕陰,氣象萬千。此則岳陽樓之大觀也,前人之述備矣。然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會(huì)于此,覽物之情,得無異乎?
若夫霪雨霏霏,連月不開,陰風(fēng)怒號(hào),濁浪排空;日星隱曜,山岳潛形;商旅不行,檣傾楫摧;薄暮冥冥,虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國懷鄉(xiāng),憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。
至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬頃;沙鷗翔集,錦鱗游泳;岸芷汀蘭,郁郁青青。而或長煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧,漁歌互答,此樂何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風(fēng),其喜洋洋者矣。
嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為。何哉?不以物喜,不以己悲;居廟堂之高則憂其民,處江湖之遠(yuǎn)則憂其君。是進(jìn)亦憂,退亦憂。然則何時(shí)而樂耶?其必曰:“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”乎!噫!微斯人,吾誰與歸?
二、翻譯對(duì)照
| 原文 | 翻譯 |
| 慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。 | 慶歷四年的春天,滕子京被貶到巴陵郡做太守。 |
| 越明年,政通人和,百廢俱興。 | 到了第二年,政事順利,百姓和樂,各種荒廢的事業(yè)都興辦起來了。 |
| 乃重修岳陽樓,增其舊制,刻唐賢今人詩賦于其上。 | 于是重新修建岳陽樓,擴(kuò)大它原來的規(guī)模,并在上面刻上唐代和現(xiàn)代文人的詩文。 |
| 屬予作文以記之。 | 囑托我寫一篇文章來記錄這件事。 |
| 予觀夫巴陵勝狀,在洞庭一湖。 | 我看那巴陵郡的美景,全在洞庭湖這一帶。 |
| 銜遠(yuǎn)山,吞長江,浩浩湯湯,橫無際涯; | 湖水連接著遠(yuǎn)山,吞沒了長江,浩浩蕩蕩,廣闊無邊; |
| 朝暉夕陰,氣象萬千。 | 早晨陽光明媚,傍晚陰云密布,景象千變?nèi)f化。 |
| 此則岳陽樓之大觀也,前人之述備矣。 | 這就是岳陽樓的壯麗景色,前人的描述已經(jīng)很完備了。 |
| 然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會(huì)于此。 | 然而這里北通巫峽,南達(dá)瀟湘,遷徙的旅客和詩人,大多在這里聚會(huì)。 |
| 覽物之情,得無異乎? | 看到這些景物的心情,能沒有不同嗎? |
| 若夫霪雨霏霏,連月不開,陰風(fēng)怒號(hào),濁浪排空; | 像那連綿的細(xì)雨下個(gè)不停,整月都不放晴,陰冷的風(fēng)怒吼,渾濁的浪濤沖向天空; |
| 日星隱曜,山岳潛形; | 太陽和星星隱藏了光輝,山巒也失去了輪廓; |
| 商旅不行,檣傾楫摧; | 商人旅客無法出行,船桅倒下,船槳折斷; |
| 薄暮冥冥,虎嘯猿啼。 | 傍晚時(shí)分昏暗無光,老虎咆哮,猿猴哀鳴。 |
| 登斯樓也,則有去國懷鄉(xiāng),憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。 | 登上這座樓,就會(huì)產(chǎn)生離開國都、懷念家鄉(xiāng),憂慮讒言、害怕譏諷的心情,滿眼都是凄涼景象,感慨至極而悲傷。 |
| 至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬頃; | 到了春光明媚的時(shí)候,湖面平靜無浪,天光水色一片碧綠; |
| 沙鷗翔集,錦鱗游泳; | 沙鷗在空中飛翔聚集,魚兒在水中游動(dòng); |
| 岸芷汀蘭,郁郁青青。 | 河岸的香草和小洲上的蘭花,茂盛青翠。 |
| 而或長煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧,漁歌互答,此樂何極! | 有時(shí)大片煙霧消散,皎潔的月光照耀千里,水面浮動(dòng)的光點(diǎn)像跳躍的金子,靜靜的月影如同沉入水底的玉璧,漁人的歌聲此起彼伏,這種快樂哪里有盡頭! |
| 登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風(fēng),其喜洋洋者矣。 | 登上這座樓,就會(huì)感到心情舒暢,榮辱都忘記了,拿著酒杯迎著風(fēng),那種喜悅真是洋洋灑灑啊。 |
| 嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為。 | 唉!我曾經(jīng)探求古代仁人的心思,或許和這兩種心情不同。 |
| 何哉?不以物喜,不以己悲; | 為什么呢?因?yàn)樗麄儾灰蛲馕锒吲d,也不因個(gè)人得失而悲傷; |
| 居廟堂之高則憂其民,處江湖之遠(yuǎn)則憂其君。 | 在朝廷做官就擔(dān)憂百姓,處在偏遠(yuǎn)的地方就擔(dān)憂君主。 |
| 是進(jìn)亦憂,退亦憂。 | 進(jìn)也憂,退也憂。 |
| 然則何時(shí)而樂耶? | 那么什么時(shí)候才能快樂呢? |
| 其必曰:“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”乎! | 一定是說:“在天下人憂慮之前先憂慮,在天下人快樂之后才快樂”吧! |
| 噫!微斯人,吾誰與歸? | 唉!如果沒有這樣的人,我同誰一道呢? |
三、總結(jié)
范仲淹的《岳陽樓記》不僅是一篇描寫自然景觀的文章,更是一篇表達(dá)作者政治理想和人生抱負(fù)的散文名篇。通過對(duì)比“悲”與“喜”的兩種情感,他提出了“先憂后樂”的思想,體現(xiàn)了儒家士大夫的責(zé)任感與使命感。這篇文章至今仍具有深刻的現(xiàn)實(shí)意義,值得我們細(xì)細(xì)品味與學(xué)習(xí)。


