【歸有光項(xiàng)脊軒志原文及翻譯】一、
《項(xiàng)脊軒志》是明代文學(xué)家歸有光的代表作之一,文章通過(guò)回憶自己居住過(guò)的“項(xiàng)脊軒”,抒發(fā)了對(duì)親人的思念和對(duì)往事的追憶。全文情感真摯,語(yǔ)言樸實(shí),展現(xiàn)了作者深厚的生活體驗(yàn)與細(xì)膩的情感表達(dá)。
文章以“項(xiàng)脊軒”為線索,講述了書房的簡(jiǎn)陋環(huán)境、家庭的變遷、祖母的關(guān)愛(ài)、妻子的陪伴以及人生的無(wú)常。通過(guò)對(duì)細(xì)節(jié)的描寫,傳達(dá)出對(duì)親人深切的懷念之情,體現(xiàn)出歸有光“以小見(jiàn)大”的寫作特色。
二、原文與翻譯對(duì)照表
| 原文 | 翻譯 |
| 項(xiàng)脊軒,舊南閣子也。室僅方丈,可容一人居。 | 項(xiàng)脊軒,原是南邊的小閣子。房間只有一丈見(jiàn)方,只能容納一個(gè)人居住。 |
| 百年老屋,塵泥滲漉,雨澤下注;每移案,顧視,無(wú)可置者。 | 百年老屋,灰塵泥土滲漏,雨水向下流;每次移動(dòng)書桌,環(huán)顧四周,沒(méi)有可以放置的地方。 |
| 又北向,不能得日,日過(guò)午已昏。 | 房間朝北,照不到太陽(yáng),太陽(yáng)過(guò)了中午就變得昏暗。 |
| 余稍為修葺,使不上漏。前辟四窗,垣墻周庭,以當(dāng)南日。 | 我稍微修繕了一下,使屋頂不再漏水。前面開(kāi)了四扇窗戶,圍繞庭院砌上圍墻,用來(lái)?yè)踝∧戏降年?yáng)光。 |
| 室始欲灑,然余久臥病,竟日不聞人聲,殊不欲食。 | 房間剛剛打掃干凈,但因?yàn)槲议L(zhǎng)期生病,整天聽(tīng)不到人聲,很不想吃飯。 |
| 吾妻來(lái)歸,時(shí)至軒中,從余問(wèn)古事,或憑幾學(xué)書。 | 我的妻子嫁到我家,常常來(lái)到軒中,向我詢問(wèn)古代的事情,有時(shí)靠著桌子學(xué)習(xí)寫字。 |
| 吾妻死之年,汝子生。 | 我妻子去世那年,你的兒子出生了。 |
| 吾妻歸寧,述諸小妹語(yǔ)曰:“吾師日:‘吾年少,妾年長(zhǎng),吾愛(ài)之,妾亦愛(ài)吾。’” | 我的妻子回娘家探親,告訴小妹妹說(shuō):“我的老師說(shuō):‘我年紀(jì)小,她年紀(jì)大,我喜歡她,她也喜歡我。’” |
| 吾家讀書久不效,兒之成,則可待乎! | 我家讀書多年沒(méi)有成效,兒子能成才,就可以期待了! |
| 吾嘗終日而思矣,不如須臾之所學(xué)也。 | 我曾經(jīng)整天地思考,不如片刻所學(xué)到的知識(shí)。 |
三、總結(jié)
《項(xiàng)脊軒志》雖篇幅不長(zhǎng),但字字含情,句句動(dòng)人。歸有光以平實(shí)的語(yǔ)言,記錄了自己生活中的點(diǎn)滴,表達(dá)了對(duì)家庭、親情的深切懷念。文章結(jié)構(gòu)緊湊,情感真摯,是中國(guó)古代散文中的經(jīng)典之作。
通過(guò)本文,我們可以感受到歸有光對(duì)生活的細(xì)致觀察和對(duì)親情的珍視,同時(shí)也體現(xiàn)了他“言為心聲”的創(chuàng)作理念。


