【伶官傳序原文及翻譯】《伶官傳序》是北宋文學(xué)家歐陽修所著的一篇史論文章,出自《新五代史·伶官傳》,旨在通過后唐莊宗李存勖由盛轉(zhuǎn)衰的歷史教訓(xùn),揭示“憂勞可以興國,逸豫可以亡身”的深刻道理。以下為《伶官傳序》的原文與翻譯,并以總結(jié)加表格的形式進(jìn)行展示。
一、原文
伶官傳序
嗚呼!盛衰之理,雖曰天命,豈非人事哉!原莊宗之所以得天下,與其所以失之者,可以知之矣。
世言晉王之將終也,以三矢賜莊宗而告之曰:“梁,吾仇也;燕王,吾所立;契丹與吾約為兄弟,而皆背棄吾。爾其無忘乃父之志!”莊宗受而藏之于廟。其后用兵,則遣從事以一少牢告廟,請其矢,盛以錦囊,負(fù)而前驅(qū),及凱旋而納之。
方其盛也,舉天下之豪杰,莫能與之爭;及其衰也,數(shù)十伶人困之,而身死國滅,為天下笑。
夫禍患常積于忽微,而智勇多困于所溺,豈獨伶人也哉!
二、翻譯
《伶官傳序》翻譯
唉!國家的興盛與衰敗,雖然說是天命,難道不是人為的原因嗎?推究莊宗之所以能夠取得天下,以及他為什么會失去天下,就可以明白了。
世人說晉王臨終時,把三支箭賜給莊宗,并告訴他:“梁朝是我仇人;燕王是我扶持的;契丹與我結(jié)為兄弟,但都背叛了我。你千萬不要忘記你父親的遺志!”莊宗接受了這三支箭,把它藏在廟里。后來出兵打仗時,他就派官員用一只小豬和一只羊去祭廟,請求取出箭來,裝在錦囊中,背著它走在前面,等到勝利歸來再放回廟中。
當(dāng)他強(qiáng)盛的時候,天下的英雄豪杰,沒有人能與他抗衡;等到他衰弱的時候,卻被幾十個伶人所困,最終身死國滅,被天下人譏笑。
災(zāi)禍和禍患常常是從細(xì)微之處積累起來的,而聰明勇敢的人往往被自己沉迷的事物所困,難道只是伶人如此嗎?
三、總結(jié)與表格
| 項目 | 內(nèi)容 |
| 文章出處 | 《新五代史·伶官傳》 |
| 作者 | 歐陽修(北宋) |
| 體裁 | 史論散文 |
| 主旨 | 強(qiáng)調(diào)“人事”對國家興衰的重要性,指出“憂勞可以興國,逸豫可以亡身”。 |
| 寫作背景 | 借后唐莊宗由盛轉(zhuǎn)衰的歷史教訓(xùn),警示后人勿驕奢淫逸。 |
| 核心觀點 | 國家興亡,關(guān)鍵在人,而非天命;禍患常起于細(xì)微,智勇易困于所溺。 |
| 藝術(shù)特色 | 精煉有力,對比鮮明,語言凝練,富有哲理。 |
四、思想啟示
《伶官傳序》不僅是對歷史事件的回顧,更是對人性弱點的深刻剖析。它提醒人們要居安思危,警惕生活中的“小毛病”可能帶來的大災(zāi)難。無論是在個人修養(yǎng)還是治國理政中,都應(yīng)保持清醒頭腦,避免因一時的享樂或沉迷而走向失敗。


